General Terms of Sales and Delivery (GTSD)

WD销售与交货的基本条款(简称“基本条款”)

1. Scope of validity:

The following general terms of sale and delivery apply to all business relationships between WD and the customer. In each case the version valid at the time of the conclusion of the contract is applicable.

Oral statements that contain additional obligations for WD are binding only after they are confirmed by WD in writing.

范围:

下列基本销售与交付条款适用于WD和客户的所有业务关系。在每一种情况下,该版本在订立合同时适用。

口头陈述,其中包含对WD额外的义务,必须在WD书面确认后方才对WD具有约束力。

2. Conclusion of the contract:

All agreements, contracts, orders require written confirmation by the customers and sales management of WD to become legally binding.

合同生效条件:

所有协议、合同、订单需要客户和WD销售管理层书面确认,且经WD加盖公司合同专用章后,方可生效。

3. Price:

The prices are fixed in specific currency, set at the time of signing, understood fixed terms (like FOB, CFR, CIF), stated in the Proforma Invoice. The prices are understood to include standard packaging, nevertheless other auxiliary costs.
The packaging is not returnable.

价格:

价格按照签署合约时设置的货币为准,并基于形式发票上表明的价格条款(比如FOB,CFR,CIF)确定,价格包括标准包装成本,但没有包括其他辅助费用。包装是不回收的。

4. Terms of Payment:

a. By T/T 30% on order(within 5 days from order confirmation)and the balance at sight of copy of Bill of Lading (in 3 days since Bill date), in CIF or CFR price terms.

b. By T/T 30% on order(within 5 days from order confirmation) and the balance before shipment, in FOB price terms.

c. By T/T 50% on order (within 5 days from order confirmation)and the balance before shipment, for non standard items.

d. By T/T, as if the order value is less than 10000 USD. Irrevocable L/C is acceptable, as if the order value is more than 10000 USD

e. More credit or better terms based on credit records and cooperation level, shall be approved by order audit team and the President of WD.

f. For late payment, WD keep the right to ask for five ten thousandths for each overdue day (equivalent to a monthly interest rate 1.5%) of the amount as liquidated loss.

付款条件:

1. 在CIF或CFR条款下,在双方确认订单后5日内支付订单总额的30%预付款,余款在WD发出提单复印件后3日内支付。

2. 在FOB条款下,在双方确认订单后5日内支付订单总额的30%预付款,余款应在WD通知的出运日前付清。

3. 对于非标产品(如是非标产品应在订单中注明),在双方确认订单后5日内支付订单总额的50%预付款,剩余50%货款应在约定的发货日前付清。

4. 如果订单金额未超过一万美元,付款方式为T/T;如果金额超过一万美圆,可采用不可撤消信用证。

5. 其它帐期或付款条件,可依据客户的信用记录以及双方的合作层次,报WD总裁批准。

6. 如客户逾期付款,则WD有权要求客户承担每逾期一天支付合同总价万分之五(折合月息5%)的金额作为违约金。

5. Reservation of Title:

The customer is entitled to reprocessing or further disposal of the goods after getting the reservation of title. Before full payment, the goods may not be put up as pledge or transferred to serve as the collateral property of a third party.


所有权:

客户在付清所有费用获得所有权后有权重新处理或进一步的处置货物。在付清费用前,货物不得交付,作为抵押或转移到作为第三方的担保财产。

6. Delivery:

Delivery is the date at which goods will be loaded on and transported to the destination (port) or delivery date of the carrier, used to known as the “shipment.” The date of the Bill of Lading is the date the goods loaded on board. The date of railway consignment note, air waybill, post receipt and the international multimodal transport document is a single date of the goods loaded on vehicles or the carrier to take over the goods received.

The delivery periods are approximate data and are to be kept to wherever possible. The delivery periods begin with the acceptance of order by confirmation of Proforma Invoice, however, not before final fixing of all the terms of delivery. 

交货期:

交货期是指WD将货物装上运往目的地(港)的运输工具或交付承运人的日期,习惯上称为“装运期”。海运提单的出单日期是指货物装上船的日期,铁路运单、航空运单、邮包收据和国际多式联运单据的出单日期,是指货物装上运输工具或承运人收到并接管货物的日期。

交货周期为近似数据,并要尽可能保持。交付期从接受订单确认形式发票开始,然而,并非是最后的固定交货条款。

7. Quantity of Delivery:

The quantities: as per indication on Proforma Invoice

交货数量:形式发票中载明的数量。

8. Warranty / Guarantee::

WD bearings are warranted to be free of defects in materials and workmanship. The obligation of WD Bearing, under this warranty is limited to replacing any bearing which is proven to be defective within one year from the date of purchase, under the following provisions:

1. The Application of the product was approved by WD Bearing Group,

2. The defective product is returned to WD Bearing Group for technical analysis, 

3. Analysis of the product by WD Bearing Group verifies that the product was properly handled, mounted/installed, loaded, used and lubricated, and non-fault caused by man-made damage.. This warranty is in lieu of all warranties of merchant ability, fitness for purpose, or all other warranties, expressed or implied. WD Bearing Group will not be liable for any special, indirect or consequential damages or loss to be. The remedies set forth herein are exclusive, and the liability of WD Bearing Group with respect to any contract or sale or anything done in connection there with, in contract, intort under any warranty, or otherwise, shall not exceed the price of the bearing on which such liability is based.

产品保证:

WD保证所提供的轴承在材料和工艺上没有缺陷。WD的责任仅限于对从购买之日算起一年内的被证明有缺陷,并符合以下规定的产品,提供补货,:

1. 产品的应用获得WD的认可,

2. 有缺陷的产品退回给WD进行了技术分析,

3. 由WD产品分析并证明,该产品得到妥善处理,安装/安装,加载,使用,润滑,非因人为过错导致损坏。
本保证条款代替其它一切担保。WD将不承担任何特殊的、间接的、继发性的、可期待的损失。本协议规定的补救措施是排他性的,WD赔偿责任不超过合同所规定的轴承价格本身。

9. Product Liability:

Outside of the application of the product liability law, liability of WD is limited to malicious intent or gross negligence.

Liability for minor negligence, and damages from the claims of a third party against the customer are excluded.

These limitations of liability do not apply in the event of bodily and health injuries attributable to WD or in the case of the loss of the life of the customer.
For the use of the product sold by WD each customer himself is responsible for the safety. Any other descriptions and explanations are unbinding for WD.

产品责任:

除法律规定之外,WD的责任仅限于恶意或重大过失。

轻微过失责任和对除客户外的第三方的赔偿被排除在外。

赔偿责任不适用于对身体、健康和人身伤害可能造成的损失。每个客户应在使用时自行对安全负责。

关于WD责任方面的任何其他描述和解释对WD没有约束力。

10. Exceptions and Exemptions:

Should individual provisions of this GTSD become invalid or partially invalid, then the parties commit themselves to formulate such a regulation that economically approximates the invalid regulation the closest. In the case of legal invalidity of one or more of the provisions of this GTSD, the legally binding force of the remaining provisions remains unaffected.

例外与豁免

如果这个基本条款的个别规定无效或者部分无效,则各方承诺接受在经济上最接近的规定。基本条款某些规定无效的情况下,其余规定具有的法律约束力不受影响。

11. Force Majeure

The sellers shall not be held responsible for late delivery or non-delivery for all or part of the contracted goods owing to such Force Majeure causes as war, earthquake, flood, conflagration, rainstorm and snowstorm. However, in such a case, the sellers shall inform the buyers by fax within 15 days.

不可抗力:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

12. Discrepancy and Claim

In case any discrepancy on quality/quantity/weight of the goods is found by the Buyers after the goods arrive at the port of destination, claim which should be loaded with the Sellers within 15 days after the goods arrive at the port of destination, otherwise the sellers will not undertake the responsibility. However, the Sellers shall not be held responsible either for compensation of loss (es) due to natural cause (s) or for that (those) within the responsibility of the Ship owners or Underwriters. In the event either the Sellers fail to effect the shipment or the Buyers fail to establish the relevant L/C within the respective time limits as set forth in the above, or the L/C does not correspond with the Contract terms and the Buyers fail to amend it in time, the Complaining Party shall have the right to cancel this contract and to claim on the Party at fault for compensation of direct losses, if any, sustained there from, unless in cases where Force Majeure is applicable.

异议与索赔:

货物到达目的地后,买方若对货物的质量/数量/重量有异议,应在货物到达目的地后15天内凭卖方承认的公众鉴定人出具的检验证明向卖方提出,否则卖方将不承担责任。对由不可抗力造成的损失,或属于承运人或保险人责任范围内的,卖方不予赔偿。任何一方未按上述规定的期限履约,无论是卖方没有发运还是买方没有开具信用证,或者信用证不符合合同条款而买方又没有及时修改,对方都有权解除合同,并向另一方索赔补偿直接损失。遭受不可抗力除外。

 

13. Applicable Law

The general terms, the contract  & order signed by each parties shall apply the law in mainland China.

法律适用:

本基本条款以及双方订立的合同、订单均适用中国大陆地区法律。

14. Arbitration

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission Shanghai Branch for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

仲裁:


在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

15. Other Provisions

Any information regarding the business shall be deemed confidential and may not be transferred to any third person excluding cases provided by the government laws.

附带条款:

除政府法律规定之外,业务过程中的所有信息都被认为是机密,不得向第三方透露。

 

Contact Information

North America

Email: America@wd-bearing.com

Phone: +1 317 661 3293 

Address: 5845 W 82nd Street, Suite 102, Indianapolis, IN 46278.

Europe

Email: Germany@wd-bearing.com

Phone: +49 2103 968 6352

Address: Ost Strasse 74A 40724, Hilden, Germany

Asia

Email: Sales@wd-bearing.com

Phone: 0510-8655 7067

Address: No. 100, Zhenyang Road,Jiangyin, Wuxi, P.R China, 214401

Contact Information

North America

Email: America@wd-bearing.com

Phone: +1 317 661 3293 

Address: 5845 W 82nd Street, Suite 102, Indianapolis, IN 46278.

Europe

Email: Germany@wd-bearing.com

Phone: +49 2103 968 6352

Address: Ost Strasse 74A 40724, Hilden, Germany

Asia

Email: Sales@wd-bearing.com

Phone: 0510-8655 7067

Address: No. 100, Zhenyang Road,Jiangyin, Wuxi, P.R China, 214401

Let's start something great together.

Upgrade your application. Save costs and improve performance.

Wuxi, China

Wuxi, China

No. 100, Zhenyang Road,Jiangyin, Wuxi, P.R China, 214401
Tel: 0510-8655 7067

Indianapolis, USA

Indianapolis, USA

5845 W 82nd Street, Suite 102, Indianapolis, IN 46278
Tel: +1 (317) 661-3293

Hilden, Germany

Hilden, Germany

Oststrabe 74a, 40724 Hilden, Germany
+49 (0)2103 9686352

Want us to call you?
We will in 30 seconds.